もうひとつの
現在販売されているトムとジェリーのDVDやビデオテープの評判
があまり良くない。それは、昔テレビで放送していた八代駿・
藤田淑子版と違うからだと言う。私は幸運にも、昔のテレビ放
送を録画していたので両者を比較すると、明らかに昔のテレビ
版が優れている。それにしても、今販売されている(カートゥ
ーンネットワークでも放送)トムとジェリーの吹き替えはひど
すぎる。何がひどいかと言うと、トムの肝付兼太にしてもジェ
リーの堀絢子にしても「あー」とか「うー」とか「んぐ」とい
った声を多用することにある。英語のオリジナルでもあれほど
多用していないし(英語の叫び声はそのまま使われている)八
代・藤田版では殆どなかった。
また、ブルドッグのスパイクやお手伝いさんの声があまりにも
下品過ぎて耳障りだ。あの声を聞くだけで興ざめになる。今の
吹き替え版は全体を通して「下品」に仕上がっている。昔のテ
レビ版はそれに比べてとても「上品」であった。たとえ、トム
とジェリーが喋りすぎることがあっても、谷幹一のナレーショ
ンがあっても。

さて、これからが本題!あるビデオを探すためにビデオを整理
していたら、長い間忘れていたビデオテープが出てきた。この
テープの存在は今までインターネットの中でも目に触れたこと
がなかったので、全く私の記憶の外にあったテープだ。レンタ
ルビデオで借りてダビング保存していたものだが、借りたのは
1980年代後半だと思う。どうやらヘラルド・ポニーから出てい
たものらしい。私の手元にあるのは全4巻。しかし見なおしてみ
ると、第1・2巻は各60分。第3・4巻は各30分となっている。こ
れがどうしてなのか分からない。1・2巻を標準速で120分テープ
に、3・4巻を標準速で120分テープに。残りの60分はディズニー
のミッキーマウスの短編が録画してあった。もうお分かりかと
は思うが、それはトムとジェリーの日本語吹き替え版のテープ
だ。

このトムとジェリーを見るとなかなか面白い。そして吹き替え
がなんと、トム=肝付兼太・ジェリー=堀絢子なのだ。今販売
中の吹き替えとどこが違うかと言うと、ほぼオリジナル通りに
吹き替えられている点だろう。英語で喋っている個所(また、
英語の文章が大写しになった時)のみ吹き替えがあり、耳障り
な「あー」とか「んぐ」といった声が全くない。だからトムと
ジェリーが全く喋らない話もある。さらに、ブルおじさんのス
パイクやお手伝いさんなどもベテランの声優が吹き替えている
ので、安心して見ていられる点だ。特に滝口順平のスパイクに
は笑ってしまった。
この吹き替え版なら、今のように昔のテレビ版をなぜ販売しな
いのか、こんなのはトムとジェリーじゃないなどと、悪口を言
われっぱなしではなかったはずなのに。どうしてこんな素晴ら
しい吹き替え版がありながら、あんな下品な作品に変わってし
まったのだろうか。ひょっとすると、昔のテレビ放送を見てい
ない人の中には、テレビ版よりこちらの方がイイという人もい
るかもしれない。それぐらい良く出来た吹き替え版だった。

まだどこかのレンタルビデオ屋さんで、このヘラルド・ポニー
のトムとジェリーがレンタルされているかもしれない。いつも
と違うパッケージ(どんなだったか全く覚えていない)のトム
とジェリーを見つけたら一見の価値あり。
(追記:KOBさんのホームページのビデオ・DVD・LDリ
ストの中の旧LDと同じものと分かった。肝付・堀の吹き替え
となっているので別バージョンの吹き替えとは誰も分からなか
ったのかもしれない。中古のLDを探せばあるかも?)

以下に、そのテープのリストを参考に。

トムとジェリーVol.1
トム君空を飛ぶ 吹き替えなし
命の恩人 トム=肝付兼太
スパイク=滝口順平
台所戦争 ジェリー=堀絢子
ごきげんないとこ ジェリーのいとこ=?(今の吹き替えはこ
れを真似ている。が、こちらの方が良い)
殺し屋=?(ベテランのようだ)
あべこべ物語 吹き替えなし
氷あそび 吹き替えなし
海の底はすばらしい 吹き替えなし
ピアノコンサート 吹き替えなし
トムとジェリーVol.2
ネズミとり必勝法 トム=肝付兼太
逃げ出したライオン トム=肝付兼太、ジェリー=堀絢子
ラジオの声=?(ベテランのようだ)
ライオン=X氏(バカボンでよく聞く
声?)
     《緒方賢一と判明》
ジェリー街へ行く ジェリー=堀絢子
捨てネズミ 吹き替えなし
ふんだりけったり 吹き替えなし
土曜の夜は トム=肝付兼太、ジェリー=堀絢子
ヘンドリックス夫人=?(手馴れた感じ)
とまらないシャックリ ジェリー=堀絢子
スパイク=X氏(ライオンと同じ)
     《緒方賢一と判明》
透明ネズミ ジェリー=堀絢子
両巻とも日本語タイトルはなし。

トムとジェリーVol.3
夢と消えた百万ドル
(ネコの百万長者)
トム=肝付兼太
新聞ナレーター=?(聞き覚えのある声)
メリー・クリスマス
(クリスマス・イブ)
ナレーター=?(上のナレーターと同じ)
ウソをついたら
(はしかの大流行)
トム=肝付兼太、ジェリー=堀絢子
お手伝いさん=?(優しそうだ)
インディアンごっこ
(インディアンの子どもた
ち)
ジェリー=堀絢子
トムとジェリーVol.4
仲間割れ
(愉快なネズミ退治)
トム=肝付兼太
電話の声=?
星空の音楽会
(ハリウッド音楽会)
吹き替えなし
玉つきゲームは楽しいね
(ネコ突きビリヤード)
吹き替えなし
可愛い逃亡者
(サーカスの人気者)
アシカの声は英語字幕に対する日本語字幕
ラジオの声=テレビの真ん中の話の声?
両巻とも一般的な日本語タイトルと違う(タイトル)がついている。
ディズニー・アニメ・ゴールド・シリーズ
蒸気船ウィリー
ミッキーのグランドオペラ
ミッキーの不思議な薬
ミッキーといたずらオウム
ミッキーの汽車旅行
ミッキーのオーケストラ
ミッキーの魚釣り